筆譯是把用一種語言寫成的文字轉換成另一種語言,同時保留源語言(譯出語)中語意和詞匯的內含,并且尊重目標語言(譯入語)的句法、詞匯和語意的內含。

筆譯的過程不僅涉及詞匯的轉換,還包括語法和語意的適當轉換。譯文要忠實于原文,讀起來流暢清晰。對于重要的詞匯、人名和語音,應同時保留源語言和目標語言。翻譯人員要轉換的不僅是信息,還有信息的形式。我們的質量承諾是“高效合理管理項目、約定期限完成項目、保護客戶商業機密、統一譯文翻譯風格”。

筆譯流程:
第一步:稿件分析??
在成譯翻譯公司,您可以非常方便快捷地將您需要翻譯的稿件送到我們手里。您可以將您的稿件通過傳真、電子郵件或郵遞的方式發送給我們,在收到稿件之后,我公司將由專員對收到的稿件進行初步分析以確定稿件的專業性和難易程度。我們將為您提供免費的估算,內容包括稿件大約的字數、翻譯費用和交稿時間等。如果客戶同意委托我們進行翻譯,則雙方將簽訂一份有關翻譯事項的協議。??

第二步:組建項目小組??
根據步驟一中對項目的分析,我們將交給一個適合這個稿件翻譯的項目小組。然后,指派一名項目經理專門負責此項目的進度和協調在翻譯過程中出現的問題,做到有問題及時解決及時處理。

第三步:建立專業詞庫??
在翻譯過程中為了確保專業術語上的協調一致,我公司在對稿件翻譯之前將提取整篇稿件的語術,并為之建立一個有針對性的專業詞庫。這樣的好處是從一開始就把整篇的語句進行統一,必免了以后翻譯過程中,語句出現混亂或需再次進行校對,提高了翻譯效率,同時保證了翻譯質量,避免了重復勞動。

第四步:進行語言和專業的校對??
在這一步驟當中,我們將指派一名語言功底深厚的譯員進行校對,確保整篇稿件的語言達到優美和風格的一致性等。

第五步:交稿??
在翻譯工作完成之后,我們將根據您的要求將稿件送到您的手中 ( 包括傳真、復印件和數據格式文件等 ) 。

筆譯質量要求:
1.? 達意性
達意性主要針對翻譯稿件進行語言加工和轉換。特點為語言表達平實,但準確,完整,語法沒有錯誤。忠于原文,無漏翻,且譯文流暢。

2. 專業性
專業性主要針對翻譯稿件中出現的行業術語或是稿件本身有較高要求的翻譯。特點為表達精煉,文字優美,完全符合當地人的閱讀習慣。例如:公司的產品,法律文稿,設備手冊,軟件術語,商務術語等。

3. 完美性
完美性主要基于前兩點進行語言的潤色,至臻完善。譯文底蘊油然而生,其韻味也隨之而來。

4. 創作性
創作性主要針對廣告語,公司名字,文學著作等翻譯。特點為不僅僅是表達意思,并符合當地人的閱讀習慣,更重要的是根據客戶的意思和目的用當地的語言和習慣重新創作。此類翻譯由語言專家組成小組,經討論后得出,一般會給客戶三到五個選擇。

  • 嚴謹性

嚴謹性主要針對譯文中的虛詞進行修改,使其具體化。譯審通過結合專業性、完美性和嚴謹性與譯員之間反復修改,循環修改,直至稿件完善為止。

 

筆譯特色:

  • 強大的譯員隊伍提供高水準的語言翻譯
  • 資深專業的譯審全方位的審校
  • 可以解決客戶對數量大、時間短、要求高的翻譯項目 
  • 可以為客戶提供全套的翻譯、信息本地化和國際化的解決方案

通過參與大型工程投標項目、水電廠改造項目的資料翻譯,掌握了運作國際化項目的豐富翻譯經驗