本地化是為解決網站、軟件向其它國家推廣時遇到的語言障礙問題。網站需要翻譯成不同國家的語言,以便不同國家的人能夠無障礙地閱讀網站內容, 這便是網站本地化;軟件也需要本地化,以便能夠在目標國家推廣。本地化不 僅僅是簡單的文字翻譯轉換,還必須根據目標語言國家的市場特點、文化習慣 、法律等情況進行本地特性開發、界面布局調整等工作。我們為客戶提供全球 化、國際化、本地化和翻譯方面(GILT)的服務、建議咨詢和教育培訓,為客 戶銷售產品、推廣服務所需的軟件、操作說明、在線幫助、商品目錄等資料的 本地化提供實時服務,幫助客戶解決在全球范圍內銷售產品、提供產品支持和 技術合作等商業活動所需要的文件及軟件的多語言方案服務。我們提供軟件和 網站本地化/國際化、多語言桌面排版印刷、網站建設等增值服務。  

■ 軟件本地化流程   

1.項目管理  
通過與客戶建立單點聯系進行項目管理和協調。指派項目經理協調解決客 戶提出的問題及各種詢問。

2.評估分析
始終保證采用最有效的方式來本地化您的產品。我們針對您的需求制訂工 作范圍,并對每項工作設置時間安排,然后根據您的目標提出最有效的方法。  

3.項目準備   
經過系統的評估分析,根據工作量成立項目組。由項目經理和工程師一起 制定項目本地化說明文件,分發給各個成員,開始建立標準詞匯。   

4.生產過程  
翻譯是整個項目中的核心部分,我們的翻譯和校對以及抽樣評估采用并行 的方式,其間技術工程師進行定期編譯,目的是在最早的時間發現并改正問題 ,避免問題再次發生,從而保證質量并縮短時間。 

5.質量控制   
生產的每個環節都有自身的質量標準,這些標準是經由貫穿項目周期的抽 樣評估來保證各個環節達到這些標準,從而進行有效的質量控制。   

■ 網站本地化流程   

如今國際市場的競爭日益殘酷,如何在茫茫網絡中讓客戶找到您,擁有一個本地化了的多語言網站對跨國公司的市場競爭與拓展的成功與否至關重要。我們深深意識到通過網站營銷您的產品和服務的重要性,于是特別成立了一個包括 Web 設計人員、Web 工程師和語言工作者在內的國際專家小組。該小組還包括了資深人員和內容編審人員,以及經驗豐富的測試小組,他們將精誠合作,共同確保您的企業穩健地邁入國際市場。
我們為您提供一個全面性的定制的 Web 多語種和方言解決方案,為您與客戶之間搭建起一座信息溝通的橋梁,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼。在本地化后,您的的網站將會在當地的系統平臺上運行, 事實上整個產品是為該本地市場而特別編寫的。 同樣地,當人們能夠用他自己熟悉的語言去閱讀閣下的構思 -- 那個用中文/英文寫成的網頁,自然可以大大提高閣下的企業形象。

網站翻譯和本地化服務包括:
將內容從源代碼中分離
可將任意語種的文本內容翻譯成任意文字
格式化 HTML、SGML 和 XML
文化差異的消除與圖形本地化
借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 進行本地化
使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服務器
生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它圖形文件
雙字節支持源代碼(CCJK)
使用 Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash

網頁本地化分析--項目計劃與進度安排編譯樣式表和詞匯--可編輯文字的本地化--編輯圖形、按鈕和圖像--測試--客戶審查--執行客戶更改--提交已本地化的網頁--隨后的內容管理和更新。

■ 多媒體本地化  
⊕在 DAT、Beta SP 或硬盤上對語音和解說詞進行錄制和混音音頻、視頻 翻譯制作   
⊕音頻、視頻的數字化   
⊕譯制配音   
⊕語音本地化服務   
⊕多媒體課件本地化   
⊕公司和 AV 演示文稿錄象帶   
⊕電話和其他計算機類系統的語音提示   
⊕有聲讀物
⊕教育娛樂  
⊕音頻和數據 CD-ROM